Comisia Europeană a anunțat numele autorilor celor mai bune 28 de traduceri pe tema Anului European al Patrimoniului Cultural din cadrul concursului său anual Juvenes Translatores, destinat elevilor de liceu. Traducătorii Comisiei Europene, organizatori ai concursului, i-au selectat din rândul celor 3 252 de participanți la ediția din acest an, elevi provenind din 751 de școli din întreaga Europă.
Referitor la rezultatele concursului, comisarul responsabil pentru buget, resurse umane și traducere, Günther H. Oettinger, a declarat: „Sunt impresionat de competențele lingvistice ale acestor tineri talentați. Învățarea limbilor străine este esențială în societatea actuală. Limbile străine deschid calea către mai multe oportunități de angajare și contribuie la o mai bună înțelegere reciprocă a culturilor și a punctelor de vedere ale oamenilor. Doresc ca toți câștigătorii și participanții să continue să manifeste interes față de limbile străine și să le transmită această pasiune celor din jur.”
Prezenta ediție a concursului Juvenes Translatores a avut loc la 22 noiembrie 2018 și s-a desfășurat în mod simultan în toate școlile participante. Elevii concurenți au utilizat 154 din cele 552 de combinații lingvistice posibile între cele 24 de limbi ale UE. Unele dintre cele mai interesate alegeri au fost traducerile din portugheză în olandeză și din maghiară în finlandeză.
Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene organizează concursul Juvenes Translatores (tineri traducători în latină) în fiecare an, începând din 2007. De-a lungul anilor, concursul a devenit o experiență marcantă pentru mulți dintre participanții și câștigătorii lui. De exemplu, în urma călătoriei sale la Bruxelles, câștigătoarea slovenă a ediției 2010, dra Tina Zorko, s-a decis să studieze traducerea la universitate și s-a alăturat de curând departamentului de traduceri al Comisiei Europene ca traducător cu normă întreagă.
„Călătoria la ceremonia de înmânare a premiilor la Bruxelles este una dintre amintirile mele cele mai dragi”, a spus domnișoara Zorko. „Faptul că am văzut traducătorii Comisiei la locul de muncă mi-a oferit o perspectivă asupra vieții unui veritabil traducător și mi-a consolidat visul de a deveni cândva unul dintre ei.”
Contactele stabilite de câștigătoarea din Italia a ediției din 2016, dra Carolina Zanchi, cu traducătorii Comisiei Europene au îndemnat-o să afle mai multe despre limbile aplicate și să studieze, în prezent, patolingvistica în Germania. Aceasta a declarat: „Nu exagerez atunci când afirm că Juvenes Translatores mi-a schimbat cu adevărat viața. Sincere mulțumiri tuturor celor care fac posibil acest lucru în fiecare an.”
Sursa: Reprezentanta Comisiei Europene in Romania